『Mighty Long Fall(マイティ ロング フォール)』英語歌詞和訳
俺たちが会った時、俺の体にはまだ痛みが残っていた
俺たちの間にもしこりがあったろう
それから突然、「先輩(剣心)」は
俺の前から姿を消した
幕府も志士も崩れ去った、わかってる
だけど俺の方ではまだやりたいことが残ってるのさ
But inside it seems
腹の中は
I’m just a little boy
ガキみたいなもんさ
そんなご立派なもんじゃねえよ
Don’t go it’s a mighty long fall
行くなよ(笑) そっちへ行ったら奈落の底まで真っ逆様だぜ
When you thought love was the top
「愛」が一番大事なんだろう?
Oh no it’s a wake up call
センパイ、目を覚ましなよ
When your life went into shock
アンタの手に負えなくなってきたんじゃないかい?
まるで重力みたいに
俺たちは引き戻される、忌まわしい過去に
行くなよ 、そっちは奈落の底まで落ちちまうぜ
時間切れだ、わかってんだろ
(嘘を1つ、薫には巴のことを話していない)
(愛を2つ、巴と薫)
それでなんとかやり過ごしてきたでしょ?
でもそれじゃもう僕をダマせないでしょ?
(センパイがそんな呑気なことにうつつを抜かしてる間に
俺は日本をぶっ壊す、黙って見てられないだろう(笑))
じゃどうする?どうしよ!
When you thought love was the top
Oh no it’s a wake up call
When your life went into shock
いっそどうせ痛むなら傷め続けよう
Get up Get up Get up Get up
起きなよ、
Time to make amends
改心する時だ
For what you did
あんたがやってきた事を
Get up Get up Get up Get up
起きるんだ、
Running with the demons in your head
頭の中の悪魔と走れ!
Let’s shout it out completely
叫ぼう、みんな吐き出せ
You never really wanna know
オマエは今まで本当に知りたいとは思わなかったんだろ
Let’s shout it out
叫ぼう、
We’re screaming oh oh
雄叫びをあげよう
剣心だって思うところはあるんだろう、吐き出してみろ!
俺と同じ思いだってあるんじゃないのか?
と言っているように思います。
Don’t go it’s a mighty long fall
行くなよ(笑) そっちへ行ったら奈落の底まで真っ逆様だぜ
When you thought love was the top
「愛」が一番大事なんだろう?
Oh no it’s a wake up call
センパイ、目を覚ましなよ
When your life went into shock
アンタの手に負えなくなってきたんじゃないかい?
まるで重力みたいに
俺たちは引き戻される 忌まわしい過去に
行くなよ 、そっちは奈落の底まで落ちちまうぜ
時間切れだ、わかってんだろ
(歌詞:筆者超訳)
『Mighty Long Fall』志々雄の怒りを歌にこめて
志々雄は悪役ではありますが、その怒りには理由があります。
剣心の後釜として任務を果たしながらも、剣心が去った理由もわかったでしょう。
そのあげくの政府の裏切り、だまし討ち、声の小さいものは消せばよいという驕り。
志々雄の怒りを理解すれば、散って行く姿も哀れを感じてしまいます。
まとめ
『るろうに剣心京都大火編』の主題歌、『Mighty Long Fall』の歌詞を『るろ剣』風に和訳してみました。
ONE OK ROCKの歌の中で、登場人物の心の声が語られているようです。
志々雄の叫びも悲しいものだったのですね。
最終章はどんなものになるのでしょう。
映画の公開が楽しみです。